跳至主要内容

Sentencia de “把 bǎ” (b)

Sentencia de “把 bǎ” (b)


 Introducción 

Usamos la sentencia de “把bǎ” para expresar que a través de una acción, generar una influencia o un resultado para un objeto, lo que está detrás de “把bǎ”.
Normalmente usamos un complemento de resultado, un complemento de dirección o un complemento de descripción etc, para expresar la influencia o el resultado que haber generado.



 Estructuras 

Positiva

Sujeto + 把bǎ + Objeto + Verbo + Otro complemento
Ej:

  • 我把作业写完了。wǒ bǎ zuò yè xiě wán le. – He terminado los deberes.


Negativa

Sujeto + 没有méi yǒu / 不bù + 把bǎ + Objeto + Verbo + Otro complemento
Ej:

  • 我没有把那本书拿走。wǒ méi yǒu bǎ nà běn shū ná zǒu. – No he llevado ese libro.


Interrogativa

Sujeto + 把bǎ + Objeto + Verbo + Otro complemento + 吗ma?
Ej:

  • 你把那本书放回去了吗? nǐ bǎ nà běn shū fàng huí qù le ma? – ¿Has puesto ese libro en su sitio?



 Errores comunes 

*我把一本书买来了。wǒ bǎ yì běn shū mǎi lái le.

El objeto que de la sentencia de “把bǎ” hay que ser un objeto definido. 

Sería correcto:

  • 我把那本书买来了。wǒ bǎ nà běn shū mǎi lái le. – He comprado ese libro.



*a. 我上个星期把上海去了。wǒ shàng gè xīng qī bǎ shàng hǎi qù le.
*b. 我把那本书有了。wǒ bǎ nà běn shū yǒu le.

Existen verbos que NO pueden usar en la sentencia de “把bǎ”, como “来lái”, “去qù”, “是shì”, “有yǒu” …

Serían correctos:

  • a. 我上个星期去上海了。wǒ shàng gè xīng qī qù shàng hǎi le. – Fui a Shanghai semana pasada.
  • b. 我有那本书了。wǒ yǒu nà běn shū le. – Ya tengo ese libro.



*你把课文读。nǐ bǎ kè wén dú.

El verbo de la sentencia “把bǎ” NO puede ser sólo un verbo simple sino hay que añadir un cierto complemento para que la frase sea completa.

Sería correcto:

  • 你把课文读一遍。nǐ bǎ kè wén dú yí biàn. – Lee una vez el texto.



*她把昨天的作业没做完。tā bǎ zuó tiān de zuò yè méi zuò wán.

Palabras negativas como “没méi”, “没有méi yǒu”, “不bù” … hay que colocar delante de “把bǎ”. 

Sería correcto:

  • 她没把昨天的作业做完。 tā méi bǎ zuó tiān de zuò yè zuò wán. – Ella no ha terminado los deberes de ayer.



*你把中文报纸看得懂看不懂?nǐ bǎ zhōng wén bào zhǐ kàn dé dǒng kàn bù dǒng?

Podemos usar varios tipo de complemento en la sentencia de “把bǎ” pero NO podemos usar el complemento de capacitad. Porque en la sentencia de “把bǎ” pide que su complemento sea definido, y el complemento de capacidad tiene sentido de una probabilidad.  

Sería correcto:

  • 中文报纸你看得懂看不懂? zhōng wén bào zhǐ nǐ kàn dé dǒng kàn bù dǒng? – ¿Puedes entender los periódicos chinos?



 Nota 

  1. No podemos usar un verbo sin acompañado de complemento en la sentencia de “把bǎ”. Por lo menos tenemos que poner un “了le” al final.
  2. No usamos el complemento de capacidad en la sentencia de “把bǎ”.
  3. “不bù / 没有méi yǒu”, verbo modal, palabra de tiempo etc, los tenemos que colocar delante de “把bǎ”.


评论

此博客中的热门博文

Verbos modales: “néng” y “huì”

Verbos modales: “能 néng” y “会 huì”  Introducción  Usamos verbos modales para expresar capacidad, necesitad, deseo y probabilidad. Ej: 能 (néng), 会 (huì), 要 (yào), 想 (xiǎng), 可能 (kě néng), 可以 (kě yǐ) …

Palabras de localización

Palabras de localización  Introducción  En chino las palabras de localización se forman por éstas palabras:

Uso de adjetivo como predicado

Uso de adjetivo como predicado   Introducción  Mayoría de los adjetivos se puede usar como predicado. Pero NO usamos “是shì” delante de ellos sino siempre usamos un adverbio de grado, por ejemplo: "很 hěn ".  Si no ponemos nada, suena una frase de comparación. ...