跳至主要内容

Verbo-Nombre

Verbo-Nombre 离合词



 Introducción 

“Verbo-Nombre” es un tipo de verbo formado por un verbo simple V (Verbo) y un sustantivo N (Nombre). Verbo-Nombre tiene su significado único.

Ej:

散步 sàn bù – Pasear               睡觉 shuì jiào – Dormir/Acostarse    
游泳 yóu yǒng – Nadar            起床 qǐ chuáng – Levantarse  
鼓掌 gǔ zhǎng – Aplaudir        唱歌 chàng gē – Cantar
跳舞 tiào wǔ – Bailar

 Usos 

1. Entre “V” y “N” podemos poner partícula (着zhe, 了le, 过guò ), complemento de momento (次cì ), periodo de tiempo (一个小时 yí gè xiǎo shí, 两个星期 liǎng gè xīng qī).

Ej:

  • 请了三天假。qǐng le sān tiān jià. – Ha pedido tres día libre.
  • 我和他见过面。wǒ hé tā jiàn guò miàn. – Él y yo nos habíamos encontrado.
  • 她结过两次婚。tā jié guò liǎng cì hūn. – Ella se había casado dos veces.



2. En la repetición del verbo solo doblar “V”.

a. Palabra que no es “Verbo-Nombre”

Ej:

  • 我们休息休息吧。wǒ men xiū xī xiū xī ba. – ¿Decansamos un poco?   “休息 xiū xī” es un verbo simple aun que formado for dos sílabas.



b. “Verbo-Nombre”

Ej:

  • 我想和你聊聊天。wǒ xiǎng hé nǐ liáo liáo tiān. – Quiero charlar contigo un rato.



3. Cuando hay que añadir un complemento de tiempo o un complemento de momento.

a. Colocarlo entre “V” y “N” 

b. Repetir el “V”

Ej:

  • a. 她一辈子结了三次婚。tā yí bèi zǐ jié le sān cì hūn. – Ella se casó tres veces en toda su vida.
  • b. 我们照相照了半个小时。wǒ men zhào xiàng zhào le bàn gè xiǎo shí. – Hemos sacado fotos durante media hora.



4. En la frase con complemento adverbial (Frase de “得de”): hay que repetir el “V”

Ej:

  • 我讲课讲得很累。wǒ jiǎng kè jiǎng dé hěn lèi. – Estoy cansado de dar clases.

  • 他跑步跑得满头大汗。tā pǎo bù pǎo dé mǎn tóu dà hàn. – Él ha sudado mucho porque ha estado corriendo.


Pero a veces lo podemos poner directamente detrás del verbo, siempre y cuando no cause malentendidos.

Ej:

  • 我讲了八节课,讲得很累。wǒ jiǎng le bā jiē kè, jiǎng dé hěn lèi. – Ya he dado ocho clases enseguida, estoy muy cansado.
  • 他跑得满头大汗。tā pǎo dé mǎn tóu dà hàn. – Él ha sudado mucho porque ha estado corriendo.



5. En frases con “Verbo-Nombre”, normalmente no se ponen objetos, en caso de que queramos poner un objeto debemos usar una preposición para conectarlo.

Ej:

  • 我下午和他见面。wǒ xià wǔ hé tā jiàn miàn. – He quedado con él por la tarde.
  • 你不要跟他结婚。nǐ bú yào gēn tā jié hūn. – No te cases con él.



 Colección de “Verbo-Nombre” 

见面 jiàn miàn – Quedar con alguien/Ver a alguien
睡觉 shuì jiào – Dormir/Acostarse
散步 sàn bù – Pasear       洗澡 xǐ zǎo – Ducharse/bañarse
游泳 yóu yǒng – Nadar     唱歌 chàng gē – Cantar
帮忙 bāng máng – Ayudar     结婚jié hūn – Casarse
订婚 dìng hūn – Comprometerse     离婚 lí hūn – Divociarse
握手 wò shǒu – Agitar las manos     请客 qǐng kè – Invitar a alguien a comer  
操心 cāo xīn – Preocuparse por algo
听话 tīng huà – Escucar y aceptar el consejo de otras persona
道歉 dào qiàn – Pedir perdón          告状 gào zhuàng – Denunciar
吵架 chǎo jià – Pelear        打架 dǎ jià – Luchar/Pelear
发火 fā huǒ – Enojarse       生气 shēng qì –Estar enfadado/a
报仇 bào chóu – Levancar     上当 shàng dàng – Ser engañado por algien
吃亏 chī kuī – Estar en situación de desventaja
沾光 zhān guāng – Tener beneficio por algien
毕业 bì yè – Graduarse     鞠躬 jū gōng – Inclinarse / Hacer una reverencia     
跳舞 tiào wǔ – Bailar        鼓掌 gǔ zhǎng – Aplaudir
发愁 fā chóu – Preocuparse por algo     帮忙 bāng máng – Ayudar
打赌dǎ dǔ – Apostar         聊天 liáo tiān – Chatear/ Charlar
拜年 bài nián – Saludarse de año nuevo      接吻 jiē wěn – Pesar
建交 jiàn jiāo – Establecer relaciones diplomáticas (Países)


评论

此博客中的热门博文

Verbos modales: “néng” y “huì”

Verbos modales: “能 néng” y “会 huì”  Introducción  Usamos verbos modales para expresar capacidad, necesitad, deseo y probabilidad. Ej: 能 (néng), 会 (huì), 要 (yào), 想 (xiǎng), 可能 (kě néng), 可以 (kě yǐ) …

Palabras de localización

Palabras de localización  Introducción  En chino las palabras de localización se forman por éstas palabras:

Uso de adjetivo como predicado

Uso de adjetivo como predicado   Introducción  Mayoría de los adjetivos se puede usar como predicado. Pero NO usamos “是shì” delante de ellos sino siempre usamos un adverbio de grado, por ejemplo: "很 hěn ".  Si no ponemos nada, suena una frase de comparación. ...